Köln 25.06.09
Was früher Geschäft,
spricht nur noch von Kontrolle —
der Blick weicht zurück.
What once was commerce
now only speaks of control —
the gaze pulls away.


Fenster wie in Haft,
doch davor ein sanftes Feld —
niemand schaut hinaus.
Windows like in jail,
yet a gentle field in front —
no one looks outside.
Ein Wagen, zu groß
für die Gassen dieser Stadt –
doch sie lässt ihn ziehn.
A car far too big
for the alleys of this city —
yet it moves along.

Links verweist die Wand,
doch das Licht bleibt ungewiss —
Zeit biegt sich im Raum.
The wall points leftward,
but the light remains unsure —
time bends within space.


Leise kommt die Nacht,
Straßen fließen still dahin —
niemand sieht sich an.
Night arrives softly,
streets flow on in quiet lines —
no one meets a gaze.
Himmelfragemente
Stahl und Wolken schweben stumm —
kein Oben, kein Unten.
Sky in scattered shards,
steel and clouds drift silently —
no above, no below.


Zwei Räder rauschen –
auf der Strecke geblieben
Federn ohne Klang
Two wheels race ahead —
left behind upon the track,
feathers without sound.
Wände atmen Staub,
Stadt pulsiert im Gleisbettgrau —
wer bleibt, ist Kulisse.
Walls breathe out the dust,
the city pulses in grey tracks —
who stays becomes scene.
