
Schwebend durch die Stadt,
gleitet Stahl an Mauern lang –
Zukunft fährt vorbei.
Floating through the town,
steel glides along aging walls —
the future rushes past.

Haus wie ein Gedicht,
Vers in Vers in Vers gefasst –
keiner liest es laut.
A house like a poem,
verse by verse, line after line —
but no one reads it loud.
Ein Blick durch den Spalt,
Stadt zwischen zwei Momenten –
Zug fährt, Zeit bleibt steh’n.
A glance through the gap,
a city caught between beats —
train moves, time stands still.


Kunstwerk und Geschöpf,
beide teilen diesen Platz –
Zeit bleibt unberührt.
Artwork and being,
both share this one quiet place —
time remains untouched.
Zwischen Glas und Licht
hängt der Tag in Werbung fest –
Pommes ohne Glanz.
Between glass and light
the day gets stuck in adverts —
fries without a shine.

Kalter Schichtbeton,
grünlich wächst Erinnerung –
nur ein schiefer Spalt.
Cold, layered concrete,
memory grows greenish-grey —
just a crooked crack.


Blüten ranken auf,
als wollten sie leis‘ sagen:
Hier wohnt noch Gefühl.
Blossoms curl upward,
as if softly to whisper:
feeling still lives here.

Architektur schweigt,
doch sie spricht in jeder Form –
Stille parkt exakt.
Architecture’s mute,
yet it speaks through every form —
silence parks with care.
Ranken streifen Stahl,
der sich sanft ins Lichte beugt –
Stadt schmiegt sich ins Blatt.
Vines brush against steel,
gently bending into light —
the city hugs leaf.
